-
another version. In the
Irish language, the
presence and
placement of the
síneadh fada is significant, as it
changes the
meaning of the name. The word "Sean"...
- Hopi has
acute to mark a
higher tone.
Irish uses the accent,
called a
síneadh fada in Irish, to
indicate a long vowel. It is
commonly referred to simply...
-
anglicisations are
Siobhan (identical to the
Irish spelling but
omitting the
Síneadh fada
acute accent over the 'a'), Shavawn,
Shevaun and Shivaun. A now uncommon...
- (Dublin) Act 1993
named it "Dun Laoghaire–Rathdown" in English,
omitting the
síneadh fada on the "u" of "Dun", and Dún Laoghaire–Ráth an Dúin in Irish. The...
-
acute to
indicate that a
vowel is long: á, é, í, ó, ú. It is
known as
síneadh fada "long sign" or
simply fada "long" in Irish. In the
older Gaelic type...
-
number of
languages with
Latin orthography, such as
Irish (called in it the
síneadh fada [ˈʃiːnʲə ˈfˠad̪ˠə] or
simply fada "long"),
Hungarian (hosszú ékezet...
- slash, e.g. fírinne → fi/rinne "truth". The
acute accent (⟨◌́⟩; agúid or (
síneadh) fada "long (sign)")a is used to
indicate a long vowel, as in bád /bˠaːd̪ˠ/...
-
alphabet used in English.
There was some
uncertainty about whether the
síneadh fada (acute accent)
should be
written on upper-case letters.
While it was...
-
accented with an
acute accent (⟨á, é, í, ó, ú⟩;
Irish and Hiberno-English: (
síneadh) fada "long (sign)"), but it is
ignored for
purposes of alphabetisation...
-
government and
media declined to use the name Ireland,
preferring Eire (without
síneadh fada accent)
until 1949 and
Republic of
Ireland thereafter.
Article 4 of...