- slash, e.g. fírinne → fi/rinne "truth". The
acute accent (⟨◌́⟩; agúid or (
síneadh) fada "long (sign)")a is used to
indicate a long vowel, as in bád /bˠaːd̪ˠ/...
-
another version. In the
Irish language, the
presence and
placement of the
síneadh fada is significant, as it
changes the
meaning of the name. The word "Sean"...
- meaning, e.g. Seán ("John") but sean ("old"). The
accent is
known as a (
síneadh) fada [ˌʃiːnʲə ˈfˠad̪ˠə] ("long (sign)"),
which is also used in Hiberno-English...
- The same name is also
sometimes used in English, with or
without the
síneadh fada accent,
though such use is
considered controversial. The
modern Irish...
-
anglicisations are
Siobhan (identical to the
Irish spelling but
omitting the
Síneadh fada
acute accent over the 'a'), Shavawn, Shebahn,
Shevaun and Shivaun...
-
accented with an
acute accent (⟨á, é, í, ó, ú⟩;
Irish and Hiberno-English: (
síneadh) fada "long (sign)"), but it is
ignored for
purposes of alphabetisation...
- (Dublin) Act 1993
named it "Dun Laoghaire–Rathdown" in English,
omitting the
síneadh fada on the "u" of "Dun", and Dún Laoghaire–Ráth an Dúin in Irish. The...
-
acute to
indicate that a
vowel is long: á, é, í, ó, ú. It is
known as
síneadh fada "long sign" or
simply fada "long" in Irish. In the
older Gaelic type...
-
number of
languages with
Latin orthography, such as
Irish (called in it the
síneadh fada [ˈʃiːnʲə ˈfˠad̪ˠə] or
simply fada "long"),
Hungarian (hosszú ékezet...
-
government and
media declined to use the name Ireland,
preferring Eire (without
síneadh fada accent)
until 1949 and
Republic of
Ireland thereafter.
Article 4 of...