-
translated the
Arabic version into
Latin in the
reign of
Henry III. It was
retranslated from this
version into Gr**** at the
Renaissance by a Gr****
resident in...
-
published in the
United States and Canada. In 2014, the book was
faithfully retranslated into
English by
Anthea Bell,
featuring Walter Trier's
illustrations and...
- be read as "he
founded a city" in Sumerian, and
scholars accordingly retranslated it back to the
original Semitic as Alu-usharshid. It was
later recognized...
-
thanks to Schiller's
partial translation,
which appeared in 1785 and was
retranslated into
French in 1793, as well as Mylius's
complete German version of 1792...
-
American and
European versions but did not have the time and
budget to
retranslate all the text.
According to Honeywood, the
success of
Final Fantasy VII...
-
United States and Canada. In 2014, Das
doppelte Lottchen was
faithfully retranslated into
English by
Anthea Bell and
republished in the
United Kingdom and...
- with its sequel,
Symphony of the Night. Both
titles are
based on the
retranslated versions featured in The
Dracula X Chronicles,
though only the PC Engine...
- has
fallen from his
position of
power and glory". When the
fable was
retranslated by
George Fyler Townsend in 1867, he
shortened this to the statement...
- then soon
withdrawn from publication.
After the author's death, it was
retranslated, retitled, and
republished in 1996 as
Kinski Uncut: The Autobiography...
-
retold in prose,
translated into
medieval and
modern vernaculars, and
retranslated into Sanskrit. And most of the
stories contained in it have "gone down"...