- to the Dawn! A Pink
Dragon Gets Agitated" Transliteration: "Yoake e to
Nobore!
Momoiro no Ryū Takeru" (****anese: 夜明けへと昇れ!桃色の龍猛る)
Yutaka Nakashima Hitoshi...
- as: O
snail Climb Mount Fuji But slowly, slowly! (Katatsumuri /
sorosoro nobore / Fuji no yama; 蝸牛/そろそろ登れ/富士の山) The
Dagor Engine is an open-source game...
-
Return to
Europe (リターン トゥ ヨーロッパ)
Escort Fleet (エスコート フリート)
Niitakayama Nobore (ニイタカヤマノボレ,
Climb the New High Mountain) War in
Vietnam (ベトナム戦争) Gyakuten...
- to the Dawn! A Pink
Dragon Gets Agitated" Transliteration: "Yoake e to
Nobore!
Momoiro no Ryū Takeru" (****anese: 夜明けへと昇れ!桃色の龍猛る)
Yutaka Nakashima Hitoshi...
- for war.
Admiral Isoroku Yamamoto issued the code
phrase "Niitaka yama
nobore" (Climb
Mount Niitaka) on 2
December 1941 from
Nagato at
anchor at Hashirajima...
-
Climb the
Tower of Heaven) Transliteration: "Nankan Toppa!! Tenkū no Tō o
Nobore!!" (****anese: 難関突破!!天空の塔を登れ!!) March 8, 2012 (2012-3-8) July 7, 2012 729...
- Zooey: O
snail Climb Mount Fuji, But slowly, slowly! (Katatsumuri
sorosoro nobore Fuji no yama 蝸牛そろそろ登れ富士の山) The same poem, in
Russian translation, served...
- barbettes.
Admiral Isoroku Yamamoto issued the code
phrase "Niitaka yama
nobore" (Climb
Mount Niitaka) on 2
December 1941 from
Nagato at
anchor at Hashirajima...
- the Drum Rockies!" Transliteration: "Yuki no sumi shima!
Doramu Rokkī o
nobore!" (****anese: 雪の住む島!ドラムロッキーを登れ!)
Hidehiko Kadota Michiru Shimada October 7...
-
Climb the
Tower of Heaven) Transliteration: "Nankan Toppa!! Tenkū no Tō o
Nobore!!" (****anese: 難関突破!!天空の塔を登れ!!) March 8, 2012 (2012-3-8) July 7, 2012 Ash...