- eat cake" is the
traditional translation of the
French phrase "Qu'ils
mangent de la brioche", said to have been
spoken in the 18th
century by "a great...
- said to have advised, with
regard to
peasants who had no bread, "Qu'ils
mangent de la brioche",
commonly translated as "Let them eat cake." This saying...
-
sometimes gender).
Examples of
plural forms are the
French mangeons, mangez,
mangent –
respectively the first-, second- and third-person
plural of the present...
-
disait que les
paysans n'avaient pas de pain, et qui répondit: Qu'ils
mangent de la brioche" ("Finally I
recalled the
stopgap solution of a
great princess...
- eat), is
still pronounced,
unlike standard French (France and Quebec) ils
mangent ([i(l) ˈmɒ̃ːʒ(ə)] (France)/[i ˈmãːʒ(ə)] or (Quebec)/[ɪl ˈmãːʒ(ə)] ), the...
- vous-autres
mangerait vous-autres va
manger vous-autres
mangera 3rd
plural ils
mangent ils
mangeont ils sont après
manger ils sont apé
manger ils ont mangé ils...
-
disait que les
paysans n'avaient pas de pain, et qui répondit: Qu'ils
mangent de la brioche" ("Finally I
recalled the
stopgap solution of a
great princess...
- je désigne sous le nom d'
aranea edulis (araignée que les Calédoniens
mangent).“ („The
inhabitants of New
Caledonia call this
spider nougui. I have described...
-
formed using a
subjunctive clause with the
conjunction que, as in qu'ils
mangent de la
brioche (let them eat cake).
French uses
different word
order for...
- "Let them eat cake" is a
translation of the
French "qu'ils
mangent de la brioche",
typically (though
probably erroneously)
attributed to
Marie Antoinette...