-
writer who
lived on the
island of Mull, Scotland. Her best
known poem is "
Leanabh an Àigh",
translated as "Child in Manger"; it was set to a traditional...
-
community of
Ardtun near
Bunessan and
spoke only Gaelic,
wrote her hymn
Leanabh an Àigh to a
traditional melody. When the
words were
translated into English...
-
child is with-her yma
flogh gensi mae
plentyn ganddi tá
leanbh aici tha
leanabh aice ta
lhiannoo eck she has a
child ur a cʼharr car zo is
ganimp with-us...
- dubh doo
bridge droichead drochaid droghad child páiste,
leanbh pàiste,
leanabh paitchey,
lhiannoo church eaglais eaglais agglish In Irish,
eaglais is...
-
Others are
mournful or dark, like a lament. The
Gaelic lullaby "Ba, Ba, Mo
Leanabh Beag" was
written in 1848
during the
potato famine,
which caused much hardship...
- e, 'S mòr an t-adhbhar ùmhlachd e, Rìgh nan dùl
bhith 'm làimh. Ged is
leanabh dìblidh thu,
Cinnteach 's Rìgh nan Rìghrean thu, 'S tu 'n t-oighre dligheach...
-
traditional local melody for her
Scottish Gaelic Christmas carol titled Leanabh an Àigh. In the 1880s
Lachlan Macbean translated the text as "Child in...
-
Cadell and Mary
Margaret O'Hara, "Wash Down" Mary Jane Lamond, "Ba Ba Mo
Leanabh" Lori Yates, "The ****ure is Here" Deb Montgomery, "The Tale" Aether, "Half...
- for the
Gaelic community contains a hymn in Gaelic, the
Christmas carol "
Leanabh an àigh", for
which the
original text now
appears in
parallel to the translation...
- tuar broide, do bhí i bpríosún pheannaide,
berar dho
chead Dé na ndúl, lé
leanabh beag sa bhríosún. Ar n-a
bhreith do bhí an macámh ag fás mar gach bhfochlocán...