-
Illegitimi non
carborundum is a mock-Latin aphorism,
often translated as "Don't let the ****s
grind you down". The
phrase itself has no
meaning in Latin...
- dog-latin,
would be a
formidable enterprise to the most
laborious German.
Illegitimi non carborundum,
interpreted as "Don't let the ****s
grind you down...
-
March 1998
Stricken 13
March 1998
Homeport Pearl Harbor,
Hawaii Motto Illegitimi non
carborundum Fate S****ping via Ship and
Submarine Recycling Program...
-
August 22, 2000. The
album title is a
reference to the mock-Latin
aphorism Illegitimi non-carborundum. The
album contains a
number of
songs Snider wrote for...
-
limitem or ius liberorum. I·L·D·—in loco divino. iłł—illis. ill'imis—
illegitimis. illuīa—illumina. I·L·P·—in loco publico. i·l°·r·—in loco religioso....
-
despaired at' i.e. 'Never despair'.
Based on this the cod
Latin Nil
illegitimis carborundum 'Don't let the ****s
grind you down'. The name Amanda...
-
another indication of his view of life was the
motto he kept on his desk:
Illegitimi non carborundum, a form of
fractured Latin that
translates as "Don't let...
-
before it had been. The album's
cover includes the supposed-Latin motto, "
Illegitimis non carborundum",
which is
supposed to mean "one must not be
ground down...
-
months of waiting, he
received a
small plaque from his
father inscribed Illegitimi non
Carborundum — "Don't Let the ****s
Grind You Up."
During the period...
- Myer
family philanthropic funds. Sidney,
Neilma (1955), AB
initio but ne
illegitimi haec legant, N.
Sidney — (1959), Sa****ay
afternoon and
other stories...